Recent Topics

1 May 24, 2010 14:04    

Okay i am currently working on updating Turkish translation.
Someone -FG probably- has inserted machine translated definitions for new phrases, but most of does not make much sense, and half are totally wrong. I recommend it not to be done this way. Better leave new strings in English, so they can look up, instead of getting wrong information.

String Questions:
What do those mean and where exactly are they being used ?
U.A.
URL to TinyMCE

Typos:
explicitely => explicitly
How to lay out the thumbnails => lay out is never written separately afaic.

More:
Duplicate entries ??
Enable to add directionality icons to TinyMCE for better handling of right-to-left languages
Enable to add directionality icons to TinyMCE that enables TinyMCE to better handle languages that is written from right to left.

404 \"Not found\" response
404 \"Not found\" response

Enable this to add support for easily pasting word and plain text files
Enable this to add support for pasting easily word and plain text files

2 May 24, 2010 19:57

Just grab an older version of .po file from CVS (if it's there)

3 May 24, 2010 21:28

and what good would that do ?

4 May 24, 2010 21:38

At least you'll get an untouched file, and you won't have to search and edit bad strings

5 May 24, 2010 22:05

sam2kb wrote:

At least you'll get an untouched file, and you won't have to search and edit bad strings

by bad you mean, wrong translated strings or duplicate strings ?

if you mean the wrong strings, i have already corrected them..
and if you mean duplicate strings, i guess the cvs one has those duplicate entries too.. not that those cause any harm -i assume- but still weird..

i just couldnt find that U.A string, what the hell does that stand for ?

i figured the other one.. 'url to tinymce', it asks for the url path i believe.

7 May 24, 2010 23:41

sam2kb wrote:

i just couldnt find that U.A string, what the hell does that stand for ?

Right-click the string if you're using [url=http://www.poedit.net/]PoEdit[/url]

sure, that's a good idea.. i ve almost forgetten about it.. it's been over a year since i opened poedit last time..

i am done with the translation anyway, rest is to find some actual testers..which is pretty hard given b2evolutions popularity, and turkish bloggers blog software knowledge; the intersection of both is quite small (:

8 May 25, 2010 00:15

It's true for Russian users too :(

9 Dec 29, 2010 20:33

tilqicom wrote:

Typos:
explicitely => explicitly
How to lay out the thumbnails => lay out is never written separately afaic.

Right. The b2evolution people seem to not be the best at proofreading. I noticed a typo when I was updating my Esperanto translation for 4.0.3 (I can't remember what it was now, as I was just in a hurry to get the translation updated and the new version uploaded). I suppose we can take some comfort that the translations contain fewer mistakes than the English original.

10 Dec 29, 2010 23:31

explicitely => explicitly

fixed in CVS

How to lay out the thumbnails => lay out is never written separately afaic.

In this case "lay out" is a verb and it looks correct here, at least to me
lay out the clothes


Form is loading...