Recent Topics

1 Jul 22, 2007 13:13    

[u]Editado el 24/JUL/2007:[/u]

[u]NOTA:[/u] ESTE MENSAJE Y EL ARCHIVO ADJUNTO EN UN MENSAJE POSTERIOR, YA NO ESTAN ACTUALIZADOS, [url=http://forums.b2evolution.net/viewtopic.php?t=12134]RECOMIENDO LEER ESTE OTRO[/url] Y UTILIZAR LOS ARCHIVOS ADJUNTOS EN EL.

He finalizado la traducción (100%) de esta versión a 'es_ES' y en cuanto el sistema me lo permita (cuando llegue a 10 mensajes) la subiré para que puedan usarla quienes la necesiten.

No obstante, hay algunas palabras con las que he dudado a la hora de traducirlas y agradecería sugerencias, no por la traducción per se, sino por como traducirlas de manera que cualquier hispano parlante las pueda intrepretar correctamente.

He visto traducciones de otros 'bitacoreros' que usan 'mensaje' para traducir 'post', otros usan 'posteo', palabro que si preguntamos al "[url=http://buscon.rae.es/draeI/]Diccionario de la Real Academia Española[/url]" nos responde con: 'La palabra posteo no está en el Diccionario', en mi caso he optado por traducirla como 'Artículo' pero se aceptan sugerencias.

Aparte lo anterior, hay unos cuantos vocablos que se me resisten totalmente pues la mayoria, además de ser genuinamente ingleses y no tener traducción oficial, de ser traducidos pierden su acepción, entre estos:
[list]feedback - ¿ retroalimentación ? Ver "[url=http://es.wikipedia.org/wiki/Feedback]su definición según Wikipedia[/url]"[/list:u][list]pingback - ¿ retroping ? Ver "[url=http://es.wikipedia.org/wiki/Pingback]su definición según Wikipedia[/url]"[/list:u][list]blogroll - ¿ Enlaces a bitácoras externas ? Ver "[url=http://es.wikipedia.org/wiki/Blogroll]su definición según Wikipedia[/url]"[/list:u][list]linkblog - ¿ Bitácora de enlaces ? Sin definición en Wikipedia[/list:u]Creo que no me dejo ninguna, pero no voy a meter la mano en el fuego, asi que si alguien encuentra cualquier error o no está conforme con alguna palabra o frase, siéntase libre de criticar/comentar la cuestión.

Aparte lo anterior, he dejado una notificación de algunos errores referentes a 'i18n' que podeis leer [url=http://forums.b2evolution.net/viewtopic.php?t=12102]aquí[/url].

Y lo dicho, en cuanto tenga permisos para 'subir' archivos al foro subiré la traducción, creo que ya sólo necesito comentar un par o tres de mensajes para conseguirlos (sugerencia de EdB).

Saludos,
Ramon

2 Jul 23, 2007 01:47

Al parecer ya debería tener los permisos suficientes para subir el archivo .PO con la traducción completa.

Recordaros, que muchas palabras que normalmente se dejan sin traducir por aquello de que ellos fueron los inventores, han sido traducidas, lo cúal es posible que no agrade a todo el mundo, pero caray, ¿Porqué tenemos siempre que hablar de 'blogs' en vez de decir 'bitácoras', o bien 'trackback' en lugar de 'enlace inverso', o 'pingback' en lugar de 'notificación de enlace'?. Pues lo dicho.

No obstante, aclaro que para los amantes de los anglicismos se han incluído las palabras originales entre paréntesis.

Recordaros también que en el archivo .POT original, faltaba un msgid. que está codificado directamente en los fuentes y por tanto no se puede traducir sin retocar un archivo .php (Ver msg. anterior).

Espero que os sea de utilidad.
Ramón

3 Jul 23, 2007 22:12

Perdón, ¿dónde tengo que ubicar el archivo? En /blog/locales tengo dos directorios para alemán y francés, pero ambos tienen otros archivos y subdirectorios aparte del .po, ¿cómo hago para decirle a b2evo que cargue el paquete de español?

4 Jul 24, 2007 00:54

El manual es tu mejor amigo, hay una explicación de como crear el fichero de localización [url=http://manual.b2evolution.net/Localization]aquí[/url].

El proceso de instalación es exactamente el mismo pero sin tener que pegarse unos cuantos días traduciendo los aprox. 2500 mensajes, sigue las instrucciones y saltate la parte de crear tu mismo el archivo 'messages.po' para usar el que has descargado.

Al final el directorio locales debería quedarte así:

    /locales[/list:u]
        /de_DE[/list:u]
          /es_ES[/list:u]
              /LC_MESSAGES[/list:u]
                  messages.po . . . . . . . . . . <- El archivo descargado[/list:u][/list:u]
                    _global.php . . . . . . . . . . . . . . . . <- Este lo creará b2evolution[/list:u][/list:u]
                      /fr_FR[/list:u][/list:u] Si te da error al crear el archivo '_global.php', simplemente copia el de francés o alemán y vuelve a lanzar la 'extracción'. Saludos, Ramón

5 Jul 24, 2007 20:07

Muchas gracias, rambat.

6 Jul 30, 2007 22:56

Muchas gracias, rambat. Después de copiar el .php de otra carpeta (obtenía un error de "file not writtable") todo funcinó perfectamente. :)))

7 Aug 14, 2007 06:03

Rambat, segui las instrucciones, modifique el archivo php, y copie un archivo _global.php al directorio, y despues de ejecutar la extracción, me sale estos mensajes:

App settings :: Regional :: Extracting language file for es-ES...
Sources and number of strings:

* _header.php = 46
* a_noskin.php = 16
* conf/ = 102
* contact.php = 4
* cron/ = 44
* default.php = 25
* htsrv/ = 81
* inc/ = 1737
* install/ = 134
* multiblogs.php = 4
* plugins/ = 163
* skins/ = 133
* skins_adm/ = 16
* summary.php = 3

pero no cambia el idioma... cual puede ser el problema... tal vez que estoy utilizando un skin?

Saludos!

8 Dec 12, 2007 14:20

Les agredeceria si me pudieran habilitar el paquete de traduccion que realizo Rambat, soy nuevo en el foro y la verdad q b2evolution es algo de los mejor q encontre para administrar Blogs. Muchas gracias


Form is loading...